[cnn听力在线收听]cnn在线收听

来源:电脑安全 发布时间:2019-09-20 点击:

【www.wnzmb.com--电脑安全】

篇一:cnn 100篇新闻


cnn news item政治:美国因安全问题关闭在也门的大使馆
the u.s. government closes its embassy in the middle eastern country of yemen, and that is
because of security concerns. one official says that a group called al qaeda in the arabian peninsula might be planning an attack against the facility. that same group said it was behind an attempted plot to set off an explosive onboard a plane heading to detroit, michigan. that took placeon christmas day. the suspect allegedly brought the
explosives on the plane in his underwear. theplan failed when the device he tried to use didn’t detonate correctly. some people have asked how the suspect made it past security. one u.s. official says it’s because of human error. president obama has promised that everyone involved in the attack will be held accountable for it. but somecritics argue that the president’s response to the situation hasn’t been fast enough, hasn’t been aggressive enough. 美国政府关闭其驻也门的中东国家,那就是由于安全方面的顾虑。一位官员说,一组被称为基地组织在阿拉伯半岛的可能计划攻击该设施。同一集团表示,这是一个阴谋背后试图引爆了炸药搭载一架飞机前往底特律,密歇根州。发生在圣诞节那天。嫌疑人涉嫌把炸药在飞机上在他的内衣。当设备的计划失败了,他试图使用不正确引爆。有些人问如何使它通过安全。怀疑一位美国官员说,这是因为人类的错误。奥巴马总统已承诺,每个人都参与到进攻将负责它。但是一些批评者认为总统的应对形势并未足够快,还没有激进的足够的
cnn news item 2 政治:印度石油工人结束三天的罢工
it’s back to work for indian government oil workers after a three-day strike that crippledindian commerce. some 45,000 oil workers walked off the job after the government refused their demands for higher pay. the labor
standoff ended after days of intense government pressure,including threats of job loss and even arrest to strikers. meantime, talks with a second group of nationwide strikers may soon be underway. the indo-asian news-service says india’s transport minister is ready to discuss demands from truckers. many across india have parked their rigs,calling for reduction in diesel and tyre prices.
这是回印度政府石油工人工作为期三天的罢工之后,印度商业瘫痪。一些45000年石油工人离开了工作岗位,政府拒绝他们的要求提高工资。劳动对峙结束经过几天的激烈的政府压力,包括失业的威胁,甚至逮捕的前锋。同时,谈判与第二组的全国罢工者可能很快就会开始。而新闻服务的说印度的交通部长准备讨论要求从卡车司机。许多在印度已经停在他们的平台,呼吁减少柴油和轮胎的价格。
cnn news item 3 政治:备受争议的安全港法案修正案获得通过
lawmakers in nebraska have approved a big change to the state’s controversial safe haven law.under the new measure, children older than 30 days can not be dropped off at state hospitals. 35 children, many of them, preteens or even teenagers, have been abandoned in hospitals since the original law took effect in july. state lawmakers say it was intended to prevent newborns from being dumped in trash bins or even worse. the new law is expected to go into effect at midnight.
内布拉斯加州议员们批准了一个巨大的变化对国家有争议的避险法。按照新办法,孩子年龄超过30天不能丢在公立医院。35岁的孩子,他们中许多人,孩子们甚至青少年,已经被遗弃在医院自7月份原始法律生效。州议员们说这是为了防止新生儿被倾销到垃圾桶或更糟。新的法律将在午夜生效
cnn news item 4 政治:欧美担心伊朗建国会发生暴乱
the nation of iran marking a milestone later on this week. on thursday, the country willcelebrate the anniversary of when it became an islamic republic. this goes back to 1979, when supporters of the ayatollah khomeini, a religious leader, overthrew the country’s government.khomeini became the supreme leader of iran, and the nation officially became an islamic state. the united states and the european union are worried about potential violence during thursday’s celebrations. u.s. and european union are urging the middle eastern nation to “end its abuses against its own people.” iranian leaders have denied any accusations that the government has abused citizens.
伊朗的国家是个里程碑后在本周。周四,国家会庆祝周年,当它成为一个伊斯兰共和国。这要追溯到1979年,当时的支持者,一位宗教领袖霍梅尼,推翻了本国的政府。成为最高领袖霍梅尼的伊朗,美国正式成为一个伊斯兰国家。美国和欧盟都担心潜在的暴力在周四的庆祝活动。美国和欧盟都呼吁中东国家“结束其侵犯自己的人。“伊朗领导人否认指控,政府滥用公民
cnn news item 20 经济:油门事件让丰田汽车公司蒙受损失
toyota says that a glitch in the electronic brakes could cause a delay when you step on the pedal. they say it only affects 2010 models sold last year. and it’s those very same cars that arebeing credited with toyota’s cash cow. new numbers just out say they made $1.7 billion last quarter, but it won’t last for long. for the first time, toyota is admitting it’s going to take a huge beating due to this gas pedal nightmare. $2 billion for repairs and lost sales.
丰田公司说,一个在电子刹车故障可能导致延迟当你踩踏板。他们说它只影响2010去年销售的车型。和它的那些非常相同的汽车,投资者认为丰田的摇钱树。新号码就出来说他们去年一季度的17亿美元,但它不会持续很长时间。第一次,丰田承认需要一个巨大打击由于油门踏板的噩梦。20亿美元用于维修和销售损失
cnn news item 21 经济:美国国际集团发放高管奖金
aig is trying to prevent a new wave of backlash over paying out bonuses to its top executives.the washington post reports the company has asked the obama administration to approve millions of dollars in promised bonuses. the payments are scheduled to go out next week. aig doesn’t actually need approval. because the payments were linked to contracts from last year before received aid from the federal bailout funds. but the post reports
executives still are reluctant to pay without official approval. an earlier round of 2008 aig employee bonuses drew widespread criticism earlier this year.
aig正试图阻止新一波反弹发奖金的高管。《华盛顿邮报》报道该公司已经要求奥巴马政府批准的数百万美元的红利承诺。付款预计下周出去。aig实际上并不需要批准。因为付款与合同从去年收到援助之前从联邦救助资金。但《华盛顿邮报》报道说高管仍不愿支付没有官方批准。早期轮2008年aig员工奖金今年早些时候,引起了广泛的批评
cnn news item 22 经济:医疗保险改革方案之争
the raw politics of health is heating up in the senate. just before air last night, senatemajority leader harry reid announced a group of 10 liberal and conservative democrats had reached a deal to replace the hotly debated public option with a package of alternatives. senator reid offered few details. but today, president obama praised the emerging compromise. now, the public plan deal came just hours after the senate killed a controversial amendment to restrict abortion coverage in its health care bill to ensure that no federal funds go toward covering any kind of abortion in this new reform. nebraska senator ben nelson had introduced that amendment. he called it a deal-breaker. he’s also one of the 10 senators to hammer out the deal to drop the publicplan.
cnn news item 23 经济:欧洲一些国家经济前景堪忧
over in europe, the financial outlook for a few countries isn’t looking too good. the investment ratings for spain, portugal and greece all went down this week. greece might be theworst situation. experts are using the word “junk” to describe that nation’s investment rating. basically, they’re saying that it’s very risky to put your money there. greece has a massive debt,nearly $400 billion. that’s bigger than the country’s economy. greece is developing ways to cut spending, but greek workers aren’t too happy about some of those plans, and they’ve been protesting about it. greece is also asking for financial help from the european union: a bailout of more than $50 billion.
在欧洲,一些国家的财政前景不是太好找。投资评级为西班牙、葡萄牙和希腊本周所有下降。希腊可能是最糟糕的情况。专家们正在使用单词“垃圾”来形容,国家的投资评级。基本上,他们说这是非常冒险把钱放在那里。希腊有一个巨大的债务,将近4000亿美元。这是比这个国家的经济。希腊正在开发方式来削减开支,但希腊工人不太高兴有些计划,他们一直在抗议它。希腊也要求的财务帮助欧盟:救助
cnn news item 37 军事:一名重要的恐怖分子丧命
one of the fbi’s most wanted terrorists is dead. imadmougniyeh was killed in an explosion insyria this morning.
mougniyehwas a top hezbollah commander. he was blamed for several high-profile terrorist acts that left hundreds of americans and israelis dead, including the 17-day hijacking of a twa flight in 1985. he was also suspected of masterminding the attacks on the u.s. embassy and marine barracks in lebanon that killed more than 260 americans in 1983.
一名联邦调查局通缉的恐怖分子已经死了。mougniyehimad死于一次爆炸在叙利亚这个早上。mougniyeh是个顶级真主党指挥官。他被指责为几个高调的恐怖行为,造成数以百计的美国人和以色列人死亡,包括一名美国环球航空公司的航班劫持达1985年。他还涉嫌策划了袭击美国大使馆和在黎巴嫩海军陆战队军营,杀死了超过260的美国人在1983年
cnn news item 38 军事:伊朗进行为期三天的大规模军事演练
moving from thailand to the persian gulf now, where iran is running a massive military drill expected to last three days. an iranian official says the goal is to show off the country’s militarystrength. it might look like a real battle what you are seeing here is just practice. u.s. navy says iran has done this sort of thing in the past. this one is getting more attention because iran talked about it ahead of time.
将从泰国到波斯湾现在,伊朗正在运行一个大规模军事演习预计将持续三天。一位伊朗官员说,目标是展示国家的军事力量。它可能看起来像一个真正的战斗在这里你看到的只是实践。美国海军说,伊朗已经做了这样的事情在过去。这一个是得到了更多的关注,因为伊朗提前谈论它
cnn news item 39 军事:奥巴马外政顾问出来辟谣
no commitment by president-elect barack obama on a missile defense program in eastern europe. that’s according to a senior obama advisor. the statement comes after claims on the polish president’s website — the two had a call on the matter and that obama said he intended tocontinue the program. obama’s senior foreign policy advisor denied that claim. he said obama talked with the polish president about continuing military and political cooperation and possibly meeting in person some time soon.
没有承诺,当选总统巴拉克奥巴马在导弹防御计划在东欧。这是根据奥巴马的高级顾问。该声明是在声称在波兰总统的网站——两人一直呼吁此事,奥巴马说,他打算继续该项目。奥巴马的高级外交政策顾问否认索赔。他说,奥巴马跟波兰总统大约持续的军事和政治合作,可能会议不久的人
cnn news item 67 社会:烟草制造商试图吸引年轻人
harvard researchers suggest some cigarette makers are trying to hook young smokers with milder menthol cigarettes. according to the scientists, higher menthol levels popular with older smokers are too strong for new smokers. a spokesman for philip morris usa denies the allegations.tenyears ago, tobacco companies and state governments made an agreement that prohibits companies from targeting the young.
哈佛研究人员提出一些香烟制造商正试图钩年轻吸烟者较轻的薄荷香烟。据科学家研究,更高的薄荷醇水平受老烟民太强烈,新吸烟者。菲利普莫里斯美国发言人否认了这些指控。十年前,烟草企业和州政府达成协议,禁止公司瞄准年轻 cnn news item 68 社会:航空公司与遇难者家属发生争执
american airlines says oxygen was administered and a defibrillator was used to try to save apassenger who died during the flight. the woman’s family insist the flight attendant refused to help. her cousin says when flight attendants got an oxygen tank, it was empty and what may have been a defibrillator appeared malfunction. in the statement, the american airlines said a check of all emergence equipment is part of flight attendants’ pre-flight duties, and there were 12 oxygen bottles on that plane. a medical examiner says the woman had heart disease and died of natural causes.
美国航空公司称氧气是管理和去纤颤器被用来试图拯救一个乘客在飞行途中去世。这名女子的家人坚持空姐拒绝帮助。她的表哥说当空乘人员有一个氧气瓶,里面是空的,什么可能是一个除纤颤器出现故障。在声明中,美国航空公司说检查所有设备的出现部分空乘的飞行前的职责,有12个氧气瓶上那架飞机。法医说,女人心脏病和死于自然原因
cnn news item 69 社会:白人消防员声称遭到“逆向歧视”
the u.s. supreme court made rules this week on a very controversial case. new haven, connecticut firefighters say they are victims of reverse discrimination. after the city threw out all of the test results for promotion because no african american did well enough to be promoted, federal judge and supreme court nominee sonia sotomayor was on the appeals court that appealed the city’s decision.
美国最高法院本周规则一个非常有争议的案件。纽黑文,康涅狄格州的消防队员说他们是受害者的反向歧视。后扔掉了所有的城市测试结果为晋升因为没有非裔美国人做得够好了,被提升,联邦法官和最高法院提名索尼娅?索托马约尔在上诉法院,上诉这个城市的决定
cnn news item 70 社会:众多学校因h1n1流感停课
the h1n1 virus is spreading from coast to coast, a lot faster than many had expected. thehardest hit areas are in the southeast, the great lake region, and in out west. the department of education is saying the h1n1 has forced 198 schools across 15 different states to shut down. that is a huge increase from just a few days ago and more than 65,000 children were out of school yesterday because of the swine flu or swine flu symptoms, that’s up from around 28,000 monday.h1n1病毒正在蔓延,从东海岸到西海岸,比许多人预计的要快得多。受灾最严重的地区是在东南部,大西洋地区,在西部。教育部说h1n1已经迫使198所学校在15个不同的州关闭。这是一个巨大的增长就在几天前,超过65000名儿童被退学,因为昨天猪流感或猪流感症状,增加到大约28000星期一
cnn news item 77 文化:法国人花在吃和睡上时间多
in france it seems free time is spent mostly sleeping and eating. that’s according to a survey from the organization for economic cooperation and development. since they are based in paris they ought to know. it seems the french sleep an average of 9 hours a day, lucky them and eat and drink for at least 2 hours, lucky again. compare that to the u.s. where the average americancatches ease for about eight and a half hours, that’s still more than i can get, that i get on my early shift, and eat for just over an hour a day. they’re eating too fast that my mother would never approve. in asia however koreans and japanese people sleep under 8 hours a day with a large part of their leisure time reserved for tv.
在法国看来自由时间主要花在了睡觉和吃饭。这是根据调查从经济合作与发展组织。因为他们是驻扎在巴黎他们应该知道。似乎法国睡眠平均每天9小时,幸运的他们,吃和喝至少2小时,再次幸运。相比之下,美国,美国人平均捕获缓解了大约8个半小时,还比我能得到,我把我早期的转变,和吃了一个多小时的一天。他们吃得快,我的母亲不会批准。然而韩国在亚洲和日本人睡在8小时一天大部分的休闲时间预留给电视
cnn news item 78 文化:北美版《圣经》对语言进行了修正
seems the bible is getting a makeover. editors for the top-selling version in north america are updating its language. they say they wanna make it more accessible and easy to understand. they are also taking another look at gender terms. for example, “sons of god” would be “children of god”. they hope to have it published in two years.
似乎《圣经》正在改造。编辑在北美最畅销版本更新它的语言。他们说他们想让它更容易理解和容易理解。它们还在另一个看性别术语。例如,“神的儿子”将是“上帝之子”。他们希望把它发表在两年
cnn news item 79 灾难:海地地震造成大量人员伤亡
massive devastation, severe loss of life, uncertainty about what to do or where to go: that is what is facing survivors of tuesday’s deadly earthquake in haiti. the caribbean island nation is home to around 9 million people. the red cross says that one out of every three of those residents was affected by this quake. the country’s president is calling on the international community for aid, saying, “we need doctors, we need medicine, we need medical help.” the u.s., along withnations from europe, asia and south america, as well as global relief agencies — all of them havealready begun sending relief workers and assistance to haiti. president obama has pledged that america will have a major role in the relief efforts. haiti is part of the island of hispaniola, along with the dominican republic. and that island has a fault line that runs along its southern side. that’s why scientists have warned that hispaniola was at risk for a major earthquake. haiti itself is a little smaller than the state of maryland. it’s the poorest country in the
western hemisphere. 80percent of its population lives under the poverty line, and that economic situation might create additional challenges as the country tries to recover from this natural disaster.
巨大的破坏,严重的生命损失,不确定性做什么或去哪里:这就是面对周二的地震幸存者在海地。加勒比海岛国拥有大约900万人。红十字会说,三分之一的居民受此影响的地震。这个国家的总统呼吁国际社会援助,说,“我们需要医生,我们需要药,我们需要医疗帮助。“美国,随着国家从欧洲、亚洲和南美,以及全球救援机构——他们已经开始派遣救援人员和援助海地。奥巴马总统已承诺,美国将有一个主要角色在救灾工作。海地是伊斯帕尼奥拉岛,不过的一部分,以及多米尼加共和国。和那岛有一个断层线,沿着它的南面。这就是为什么科学家们警告说,伊斯帕尼奥拉岛正面临一场大地震。海地本身是有点小于马里兰州。这是西半球最为贫穷的国家,80%的人口生活在贫困线以下,经济形势可能会创建额外的挑战随着国家试图恢复这一自然灾害
cnn news item 80灾难:自然灾害席卷多国
well the u.k. is suffering from floods, southern europe is facing a devastating heatwave. theheat has been blamed form hundreds of death. officials are urging people, especially the elderly to stay in doors and minimize activity.
wildfires caused by the heat are raging in greece, italy andmacedonia. in macedonia, two thousand firefighters are battling blazes in what officials are calling one of the country’s worst fire seasons ever recorded. and while many are relying onair-conditioning and water to stay cool. power and water systems have been strained by the demand. this has caused widespread breakdowns across the volkens.
好英国正在遭受洪水、欧洲南部正面临一场毁灭性的热浪。热火已经导致数百死亡形式。官员正在敦促人们,尤其是老年人留在门和减少活动。野火肆虐的热引起的是在希腊,意大利和马其顿。在马其顿,二千名消防员正在扑火,官员们称这个国家最严重的火灾季节记载。虽然许多人依靠空调和水来保持凉爽。电力和水系统一直处于紧张状态的需求。这已经引起了普遍的故障volkens对面
cnn news item 86 自然灾害:恶劣天气袭击美国中部地区
severe weather in the nation’s midsection this afternoon. a state of emergency has been declared in three indiana counties. interstates 70 and 65 are both closed in parts of the state due toflooding. meanwhileemergency crews are rescuing trapped residents in homes, and some evenstuck in their cars. floodwaters in indianapolis buried cars and covered streets this morning. the plains states and midwest have been pounded with severe weather and strong storms for more thanthree days. in andrew county, missouri, residents are cleaning up after flooding friday. several counties reported flash flooding, blocking roads and uprooted trees. northwestern minnesota was also slammed by a tornado. the twister snapped trees, downed power lines and damaged homes inhubbard county. no reports of any serious injuries there.
恶劣天气位于国家中部的今天下午。一个已宣布进入紧急状态三个印第安纳州县。州际公路70和65都是封闭在部分国家由于洪水。与此同时,紧急救援人员正营救被困的居民家庭,一些人甚至停留在他们的汽车。洪水在印第安纳波利斯埋汽车和覆盖街道今天早上。平原地区和中西部地区一直饱受恶劣天气和强风暴超过三天。在安德鲁县,密苏里州,居民正在清理洪水后的星期五。几个县报道洪水、阻塞道路和树木连根拔起。西北明尼苏达也抨击了龙卷风。绞体拍树,倒下的电线和受损的房屋
cnn news item 87 环境保护:绿色和平组织极力阻止猎鲸行为
greenpeace is trying to stop suspected whalers. it’s been tracking in the antarctic ocean. the environmental group located the whaling fleet after searching for more than a week. greenpeace is warning it will take non-violent action to stop any
whales from being killed. the most commercial whaling is banned. japan operates on a loophole that does allow scientific research. japanese whaling officials say they are doing nothing illegal.
绿色和平组织正在试图停止怀疑捕鲸者。这是跟踪在南极海域。环保组织位于捕鲸舰队在寻找一个多星期。绿色和平组织警告这将非暴力行动来阻止任何鲸鱼从被杀。最商业捕鲸是被禁止的。日本实行的是一种漏洞,并使科学研究。日本捕鲸的官员说,他们什么都不做非法
cnn news item 88 环境保护:地球日当天华盛顿呼吁使用低耗油车
on this earth day, washington is calling for more fuel-efficient cars and trucks. the standards would require new vehicles to average 31.6 miles per gallon by the year 2015. a new energy law calls for the fleet wide average of new cars and trucks to reach 35 miles per gallon by the year 2020.the current rule calls for 27.5 miles per gallon for cars. suvs, pickup trucks and vans need to get 22.5 miles per gallon. transportation secretary mary peters announced this proposal which is expected to be finalized before president bush leaves office.
在这个地球上的一天,华盛顿呼吁更省油的汽车和卡车。这一标准将需要新的车辆平均每加仑行驶31.6英里到2015年。一个新能源法律要求舰队宽新汽车和卡车的平均达到每加仑35英里到2020年。当前的规则要求汽车每加仑行驶27.5英里。suv、皮卡和货车需要达到每加仑行驶22.5英里。运输部长彼得斯宣布这个提议将最后敲定布什总统卸任之前
cnn news item 89 环境保护:墨西哥湾当局正在与时间赛跑
authorities around the gulf of mexico are in a race against time. they are trying to control anoil spill that’s heading
toward the louisiana shore. yesterday, it was about 23 miles off the coast of louisiana, could reach land by friday. if that happens, officials say it could create an ecological disaster. this is all from the deepwater horizon. that’s the oil rig that sank in the gulf last week.the company that owns the rig is trying to stop the leak underwater. meantime, authorities on shore are trying to block the oil from getting to sensitive areas.
当局在墨西哥湾是在和时间赛跑。他们正试图控制anoil泄漏,路易斯安那州海岸的走向。昨天,大约23英里海岸的路易斯安那州,可以登陆到周五。如果发生这种情况,官员说它可以创建一个生态灾难。这是所有从深水地平线。这是石油钻井平台在墨西哥湾沉没上周。该公司拥有钻机正试图阻止泄漏的水下。与此同时,当局在岸上正试图阻止石油从开始敏感地区
cnn news item 90 自然与环境:亚特兰大燃气紧缺
it has been a wild gas chase for a lot of people in atlanta. a pump without a plastic bag on thehandle or a “no gas” sign is hard to come by thanks to supply issues from gulf coast refineries.experts say consumer’s panicking and topping off their tanks is also to blame. georgia’s governor says gas should flow more freely. now the epa has eased up on some pollution restrictions for theshort term. any available gas equals happy and relieved buyers and sellers.
这是一个野生气追求很多人在亚特兰大。一个泵没有塑料袋的处理或“不气”的牌子很难获得由于从墨西哥湾沿岸炼油厂供应问题。专家说消费者的恐慌和超过了他们的坦克也难辞其咎。乔治亚州州长说气体应该更自由地流动。现在美国环保署已放弃一些污染限制短期内。任何可用的气体等于快乐和欣慰的买家和卖家

篇二:学英语必听的经典在线英语广播


听英语广播不在于多,在于精,下面列出的几个在线英语广播都是精典中的精典,只要每天坚持收听半小时,不到半年,你的听力将会有质的飞跃。
bbc在线英语广播
收听地址:/a/radio/2012/0523/38.html
bbc最早成立的宗旨是为英国大众提供高质量的电台广播服务。今天,电台节目依然是bbc产品重要的一部分。
bbc最早的两个电台是国内服务(home service)和全球服务(world service),后来又提供软性节目(light programme)。1967年现代音乐频道,bbc radio 1开播,从那时起bbc开始采用目前的命名方式:bbc radio 2播送轻音乐、乡村音乐、爵士乐和娱乐节目,bbc radio 4则是之前的国内服务。1990年8月27日,bbc radio 5开播,后又更名为bbc radio 5 live(bbc radio 5直播)。今天bbc拥有10个电台频道,面对不同的听众。针对不同的地区,bbc也有不同的节目选择。 bbc全球服务则对全球广播,此外bbc的一些短波频道也可以在英国以外地区收听到。这些频道大多以新闻为主,一部分经费来自英国外交部。现在bbc所有 的电台节目都可以从互联网上免费下载。
cnn在线英语广播
收听地址:/a/radio/2012/0523/39.html
cnn是美国有线电视新闻网(cable news network)的英文缩写,由特纳广播公司(tbs)董事长特德·特纳于1980年6月创办,通过卫星向有线电视网和卫星电视用户提供全天候的新闻节目,总部设在美国佐治亚州的亚特兰大。
cnn国际新闻网实行全球24小时不间断的直播新闻报导,据统计全球有超过二百一十个国家和地区转播cnn英语新闻。目前cnn在亚洲设有七个新闻分社: 香港hongkong、东京tokyo、北京beijing、汉城seoul、雅加达jakarta、新德里new delhi及曼谷bankok,高效地将亚洲时事与世界连通。cnn在香港设有制作中心,制作集中探讨亚洲地区问题的节目,主要报导亚太区社会、文化、商 业、经济等发展与动态。
fox在线英语广播
收听地址:/a/radio/2012/0523/40.html
福克斯广播公司(fox broadcasting corporation),总部位于美国洛杉矶,成立于1986年,老板是著名大亨默多克。1990年始播新闻节目,现在已经成为美国第一大新闻频道。 《x档案》和《越狱》等节目就是由福克斯出品。fox福克斯广播节目语速与在线cnn广播电台差不多,内容上大同小异,包括访谈、对话、新闻追踪、国际时 政等,美式发音。
voa在线英语广播
收听地址:/a/radio/2012/0523/37.html voa的全称是voice of america,通常翻译作“美国之音”或者“美国之声”。voa成立于1942年2月,位于美国华盛顿市,目前voa在线英语广播已经成为世界上最著名最有影响力的新闻广播机构之一。 voa英语分慢速(voa special english,用词和句型相对简单,语速较慢,大约90字/分钟,容易听懂)和标准(voa standard english,
词汇量在4k以上,语速不低于140字/分钟,且句子相对较长而复杂)两种。voa广播电台播放的内容十分广泛,主要包括新闻、文化、专 题、音乐、农业、经济、社会、时政评论和教育等诸多方面,旨在增进各国对美国的了解。
在线收听voa广播,有助于我们了解美国文化和习惯,提高英语听力,掌握更多的美国俚语。

篇三:cnn.news


but to join us to continue to expand upon steps we have taken in recent days in order to isolate russia politically, diplomatically and economically.
而是加入到我们当中继续扩大为了从政治,外交和经济上孤立俄罗斯最近几天已经采取的措施。
the u.s. government has sided with the pro-europe ukrainians.
美国政府已经站在了亲欧乌克兰人民的一边。
russia says it will not fight ukraine, but the u.s. says russian troops have
entered the european country and that it's considering sanctions against russia. 俄罗斯表示不会攻打乌克兰,但美国表示俄罗斯军队已经加入到欧洲国家而且政治考虑对于俄罗斯的制裁。
that's adding to the pressure on russia's main stock market.
这主要增加了俄罗斯主要股票市场的压力。
well, since then the micex has rebounded slightly.
嗯,此后micex略有反弹。
meanwhile, the ruble has lost ten percent of its value since the beginning of the year raising fears of inflation and painful memories of previous currency devaluation.
与此同时,自今年年初对通胀的担忧和以前货币贬值痛苦回忆开始起卢布已经失去了其价值的百分之十。
it could even trigger the recession outside.
而外面甚至可能引发经济衰退。
despite its oil wealth, russia is increasingly reliant on the west.
尽管有着石油财富,俄罗斯却越来越依赖西方。
but if the west piles on too much economic pressure, russian president vladimir putin could respond by cutting off russia's oil and natural gas exports to the e.u. with potentially disastrous consequences.
但如果西方施加太多的经济压力,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京可能会切断俄罗斯出口到欧盟的石油和天然气带来潜在的灾难性后果。
isolate ['ais?leit, -lit]
vt. 使隔离;使孤立;使绝缘 n. 隔离种群 vi. 隔离;孤立 adj. 隔离的;孤立的
1. the writer isolated himself in his study. 那位作家把自己关在书房里。
2. can we isolate that? 可以分离出来吗?
diplomatically [,dipl?'m?tik?li]
adv. 在外交上;靠外交途径;圆滑地;婉转地
1. he told the artist diplomaticallythat his ugly picture was "unusual"
他圆滑地对画家说,他那张难看的画很“独特”。
2. "i told the chancellor my first choice, of course, is to solve thisdiplomatically, " said president bush.
布什说:“我告诉默克尔总理我的第一个选择,当然是以外交手段解决。
sanctions
n. 制裁;处罚(sanction的复数);制发v. 批准;对…实行制裁;赞许(sanction的三单形式)
1. to sanction the embargo against (a country)对(某国)实行禁运制裁
2. so are there no sanctions at all? 那么是否根本没有制裁呢?
equivalent [i'kwiv?l?nt]
adj. 等价的,相等的;同意义的n. 等价物,相等物
1. the two words are equivalent in meaning那两个词在意思上是相等的。
2. deep copy construction: to obtain a new yet equivalent wrapped object.深复制构造:获得一个新的、等价的包装对象。
rebounded [,ri:'baund]
n. 回弹;篮板球vi. 回升;弹回vt. 使弹回v. 重新装订(rebind的过去式和过去分词)
1. on wednesday, however, both treasurys and the dollar rebounded.
但是,国债和美元周三都出现了反弹。
2. i would like to calm, i haverebounded, who can tell me how i end.
我想要平静,我已经弹回,谁能告诉我我如何结束。
inflation [in'flei??n]
n. 膨胀;通货膨胀;夸张;自命不凡
1. the economy verges toward inflation经济倾向于通货膨胀。
2. but it is a policy of continuousinflation但这是一种持续的通货膨胀政策。devaluation [,di:v?lju'ei??nn. 货币贬值
1. devaluation could itself trigger a wage-price spiral.贬值本身将引发工资-价格螺旋。
2. in the euro area, economies deprived of the safety valve of devaluation must make structural reforms to adjust.在欧元区中,失去了货币贬值安全阀的各经济体必须实施结构性改革来进行调整。
trigger ['triɡ?] vt. 引发,引起;触发vi. 松开扳柄n. 扳机;触发器;制滑机
1. his stupid remarks triggered off a strike.他说的蠢话引发了一场罢工。
2. the brain reacts to the trigger.大脑对这种触发做出反应。
recession [ri'se??n] n. 衰退;不景气;后退;凹处
1. one reason is the recession原因之一是经济衰退。
2. comfort is the bridge to recession.安逸是通向衰退的桥梁。
disastrous [di'zɑ:str?s] adj. 灾难性的;损失惨重的;悲伤的
1. disastrous weather have drought, floods, frost, hail and strong winds.灾害性天气有干旱、洪涝、霜冻、冰雹和大风。
2. in a travel, i witnessed a disastrouscustomer service of a car rental company在一次旅行中,我目睹了一家租车公司灾难性的顾客服务。
compare to 把…比作,喻为 so how does this compare to other music solutions?
这个跟其他音乐下载服务比起来如何呢?
they have nothing to compare to.没有东西让他们来比较。 i'll bring you up to speed on the latest developments.
我将为你介绍最新的进展情况。
you're ten minutes away from getting up to speedon current events.
你离来做自己的事情还有10分钟的时间。
delegates
n. 代表(delegate的复数) v. 选举…为代表;委托职责(delegate的三单形式)
1. they have delegated him to represent their city at the convention.他们选举他代表他们市去参加代表大会。 2. the majority of delegates voted for the proposal大多数代表投票赞成这个建议。it includes thousands of delegates from all over the country.
它包括成千上万来自全国各地的代表们。
involvement [in'v?lvm?nt] n. 牵连;包含;混乱;财政困难
1. in a recent book, he advocated much more government involvement in health care.在最近的一本书中,他主张政府应更多的参与卫生保健。
2. we are both individual and social creatures. we need both involvement and independence我们俩都是独有且群居的人。我们需要互相牵连且独立。
trade [treid] n. 贸易,交易;行业;职业 vi. 交易,买卖;以物易物vt. 用…进行交换
1. our company trades with many foreign companies.
我们公司和许多外国公司进行贸易。
2. my major was economics and trade.我主修的是经济与贸易。
asteroid ['?st?r?id] n. [天文]小行星;海盘车;小游星adj. 星状的
1. dodge being hit in an asteroid belt, and get ready to land as you approach a deserted moonscape.道奇被击中的小行星带,并准备好土地作为你的方法一个荒芜的月球表面。
2. fixed an issue in the solar system editor that caused a crash whenever you deleted an asteroid field.修正了一个太阳系编辑器中的问题,该问题会导致在删除小行星带时崩溃。
but an asteroid zipped by us yesterday.
但是我们昨天同一颗小行星擦身而过。
zipped adj. 用拉链扣上的v. 拉链(zip的过去式);发嘘嘘声;使…增加热情
1. extract the zipped files to a temporary directory.压缩文件到一个临时目录。
2. high, stand-up collar - when zippedup, the hood opening forms the rear part of the collar and seals against the back of the head, keeping the neck warm高立领——当把拉链拉上时,帽子的开口形成了领子的后部,帽身部分贴着头部后面,保持脖子温暖。
termsn. 地位,关系;条款;术语;措辞;价钱(term的复数形式)v. 把…称为(term的三单
1. you might term her boy friend handsome.你可以说她的男朋友是英俊的。
2. but other creditors have refused the terms.但其他债权人拒绝这些条款。
tumultuous [tju:'m?ltju?s, adj. 吵闹的;骚乱的;狂暴的
1. like the birds or the beasts, musicians can sometimes be seers of tumultuouschange.音乐家就类同于鸟或走兽,他们时常能预言万变莫测的世界。 2. no other country has undergone suchtumultuous change in so short a time as russia did under yeltsin.没有一个国家像叶利钦时代的俄罗斯一样,在这么短的时间里经历了如此动荡的变革。 it was a tumultuous weekend in ukraine.乌克兰刚刚度过了一个混乱的周末。 because here's the baseball diamond right here.
因为这里有个棒球内场。
tournament ['tu?n?m?nt, n. 锦标赛,联赛;比赛
1. whether she wins or she loses, this is her last tournament不管她是赢是输,这是她的最后一次锦标赛。
2. i am now coaching a high school team, we attended a city tournament last month, and lost all of them我现在是一支高中校队的教练,上个月我们参加了全市的联赛,我们输掉了所有比赛。 ouster ['aust?] n. 驱逐;剥夺;罢黜
1. that two-year old controversy evolved into charges of ethics violations and prompted some
european governments to demand his ouster.这个长达两年的争论逐渐演变成违法道德的指控并促使许多欧盟国家政府要求其离任。
2. five years after the "tulip revolution" which led to the ouster of one president, kyrgyzstan has seen another flee the capital, another new government set up and more elections promised
在郁金香革命导致总统下台五年后,吉尔吉斯斯坦又一位总统逃离首都,又一届新政府成立以及更多的选举承诺。
peninsula [pi'ninsjul?] n. 半岛
1. near the florida peninsula, there live lots of dolphins.佛罗里达半岛附近省份存折很多海豚。
2. video from the air shows the destruction hurricane ike had on the bolivar peninsula in texas.空中影像显示飓风艾克对得克萨斯州的玻利瓦尔半岛造成的破坏。
combat ['k?mb?t, k?m'b?t] vt. 反对;与…战斗vi. 战斗;搏斗n. 战斗;争论adj. 战斗的;为…斗争的
1. we must combat our own shortcomings and errors.我们必须与自己的缺点和错误做斗争。
2. second, the need to combat localism.其次,需要打击地方主义。
confrontation [,k?nfr?n'tei??n] n. 对抗;面对;对质
1. we can't risk another confrontationwith the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
2. of all the possible boundary experiences, confrontation with death is by far the most potent.在所有可能的边界体验中,濒临死亡的体验是目前来看最有力的。
populated adj. 粒子数增加的v. 居住于…中;构成…的人口(populate的过去分词)
1. what peoples have populated america?有什麽民族移民美国?
2. some areas, due to their severe weather conditions, are hardly populated由于恶劣的天气条件,一些区域几乎不能居住。
extremes n. 狂热分子,极端条件
1. both these extremes are to be avoided.这两种极端都是应该避免的。
2. editors of newspapers and magazines often go to extremes to provide their reader with unimportant facts and statistics.报纸和杂志的编辑常常为了提供读者不重要的实际情形与数据而走极端。
shivering ['?iv?ri?] n. 颤抖;小片adj. 颤抖的v. 颤抖(shiver的ing形式)
1. shivering carcass shuns the light颤抖的尸体回避着阳光。
2. shivering replaced by muscle rigidity肌肉僵硬取代了颤抖。
parched [pɑ:t?t] adj. 焦的;炎热的;炒过的;干透的v. 烘干;使极渴(parch的过去分词)
1. land parched by the sun太阳烤得大地干裂。
2. the results showed that the milked tea boiling from brick tea is the best for making
tibetan parched flour得出结论,制作、生产食品糌粑最佳茶水为用砖茶熬制的奶茶,其次是熬制的砖茶。
fostered ['f?st?] vt. 培养;养育,抚育;抱(希望等)adj. 收养的,养育的
1. love must be fostered with roses爱情必须靠玫瑰来培育。
2. interviewer: what ability do you think should be fostered in this process?面试官:你认为你在这个过程中需要培养的能力是什么? windy dry conditions fostered the spread of wild fires, and when rain finally came from a recentstorm system, there wasn't much vegetation left to soak it up.

本文来源:https://www.wnzmb.com/diannao/78108/

上一篇:[安华农业保险]农业保险调研报告
下一篇:工地安全条幅标语大全|工地安全条幅标语
《[cnn听力在线收听]cnn在线收听.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

推荐阅读

Copyright @ 2013 - 2018 我能学习网_免费的学习网站 All Rights Reserved

我能学习网_免费的学习网站 版权所有 京ICP备16605803号